Специалисты имеющие или получающие высшее образование (бакалавриат, специалитет, магистратура, аспирантура).
Слушатели показавшие на входном тестировании уровень владения японским языком не ниже 2 из 5 национального экзамена по определению уровня владения японским языком Нихонго нореку сикэн (JLPT).
Записаться на обучение
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Корпоративным клиентам
Цифровые кафедры
Содействие занятости
Академия управления
Довузовское образование
Чему научитесь?
Программа позволит сформировать навыки устного и письменного перевода с японского языка на русский язык и с русского языка на японского. Сильная теоретическая база и значительный упор на практику перевода.
Позволить работать в различных сферах переводчиком японского языка, заверять нотариальные документы.
Как проходит обучение
Заключаете договор
Подпишите и оплатите договор удобным способом
2
Учитесь
Наслаждаетесь процессом получения новых знаний от лучших экспертов рынка
3
Подаете заявку
Заполните форму на сайте. С вами свяжется администратор для решения всех организационных вопросов
1
Получаете документ
После прохождения контроля получаете документ об образовании государственного образца
4
Программа обучения
Тема 1.
Теория перевода.
Тема 2.
Практика перевода.
Тема 3.
Деловой японский язык.
Тема 4.
Регионоведение Японии.
Команда программы
Руководитель программы
Кандидат экономических наук, доцент, заведующий кафедрой японоведения ВИ-ШРМИ
vorobeva.na@dvfu.ru
Наталья Воробьева
Администратор программы
8 (924) 525 06 96 shvidchenko.tn@dvfu.ru
Татьяна Швидченко
Переводчик, ведущий специалист Русско-Азиатского центра бизнес–компетенций РОСТ
Александр Попов
Старший преподаватель кафедры японоведения ВИ-ШРМИ
Мори Аяко
Дополнительное образование ДВФУ Владивосток, о. Русский, ДВФУ do@dvfu.ru